Key Learning Points (Preview):
回家 (huíjiā): v.
to go home
然后 (ránhòu): adv. then/after that
Listen to the whole story:
Wèiguó yǒu gè jiào Yuè Yángzǐ de rén dào yuǎnfāng qù xúnshī qiúxué.
魏 国 有 个 叫 乐 羊子 的 人 到 远方 去 寻师 求学。
There was a man called Yue Yangzi in the Wei State who went far away to study.
Yì nián hòu, Yuè Yángzǐ jiù huílái le.
一 年 后, 乐 羊子 就 回来 了。
A year after departing, he returned.
Qīzi wèn tā wèihé zhème zǎo jiù huíjiā le.
妻子 问 他 为何 这么 早 就 回家 了。
His wife asked why he came back so early.
Yuè Yángzǐ shuō: “chūmén shíjiān cháng le xiǎng jiā.”
乐 羊子 说: “出门 时间 长 了 想 家。”
He said, “I’ve been away so long, I just missed home.”
Qīzi tīnghòu, náqǐ yì bǎ jiǎndāo bǎ gāng zhī hǎo de bù jiǎn duàn le.
妻子 听后, 拿起一 把 剪刀 把 刚 织 好 的 布 剪 断 了。
Then his wife took a pair of scissors and cut the cloth she had just woven.
Ránhòu shuō: “zhè bù shì yì gēn sī yì gēn sī jīlěi qǐlái de, wǒ xiànzài yǐ jiāng tā jiǎnduàn,
然后 说: “这 布 是 一根丝 一根丝 积累起来的,我 现在 已 将 它 剪断,
zhèyàng yǐqián de shíjiān jiù dōu báibái làngfèi le.”
这 样 以前 的 时间 就 都 白白 浪费 了。”
Then she said: “This cloth was woven one thread at a time. Now I have cut it, so the time spent weaving it was wasted.”
Qīzi jiēzhe yòu shuō: “dúshū yěshì zhèyàng, yīnggāi měitiān huòdé xīn de zhīshi,
妻子接着 又 说: “读书 也是 这样, 应该 每天 获得 新 的 知识,
rúguǒ bàntú’érfèi, hé gēduàn zhībù yǒu shénme liǎng yàng ne?”
如果 半途而废,和 割断 织布 有 什么 两 样 呢?”
Continuing she said, “Study is also like this. You should learn new knowledge everyday. If you give up halfway, it is the same as cutting the cloth.”
Yuè Yángzǐ bèi qīzi de huà shēnshēn gǎndòng le, yúshì yòu qù wánchéng xuéyè,
乐 羊子 被 妻子的 话 深深 感动 了,于是 又 去 完成 学业,
yì lián qī nián méiyǒu huí guò jiā.
一 连 七 年 没有 回 过 家。
Yue Yangzi was very moved by what his wife said and went on to finish his studies. This time, he didn’t return home for seven years.
This story tells people not to do things halfway. It is also frequently used now to persuade people to persist in their study or work.
Key Learning Points:
回家 (huíjiā): v. to go home
Example:
Shíjiān bù zǎo le, wǒ děi gǎnjǐn huíjiā le.
时间 不 早 了,我 得 赶紧 回家 了。
It’s getting late and I must go home.
然后 (ránhòu): adv. then/after that
“然后 (ránhòu)” is a phrase showing that one thing follows another. Now it has become a frequently-used phrase in daily life, especially on talk shows.
Example:
Mài Kè: Qǐngwèn fùjìn yǒu shūdiàn ma?
迈 克:请问 附近 有 书店 吗?
Mike: Excuse me. Is there a bookstore near here?
Zhāng Jié: Nǐ yánzhe zhè tiáo lù yì zhí zǒu, ránhòu zuǒzhuǎn jiù néng kàn dào le.
张 洁:你 沿着 这 条 路一 直 走, 然后 左转 就 能 看 到 了。
Zhang Jie: Can you see that road? Just go straight along it, then, turn left, you can’t miss it.
Vocabulary
浪费 (làngfèi): v. to waste
感动 (gǎndòng): v.
to be moved
时间 (shíjiān): n. time
读书 (dúshū): n. study
Chinese idiom
General Chinese (Beginner Level)
General Chinese (Intermediate Level)
Greetings from Colorado! I’m bored to death at work so I decided to check out your site on my iphone during lunch break. I love the knowledge you present here and can’t wait to take a look when I get home. I’m surprised at how fast your blog loaded on my cell phone .. I’m not even using WIFI, just 3G .. Anyways, wonderful blog!
I’m not that much of a online reader to be honest but your blogs really nice, keep it up! I’ll go ahead and bookmark your website to come back later on. Many thanks
I’m so glad that you like our blog. Hope you enjoy the learning. 🙂
Thanks for one’s marvelous posting! I really enjoyed reading it, you can be a great author.I will remember to bookmark your blog and will come back from now on. I want to encourage you to continue your great writing, have a nice day!
I like the story.
I am a beginner of Mandarin learning and am trying to listen to story.
I’m glad to hear that you like the articles we posted. We will keep updating the posts, please feel free to check. And I can also arrange a free online Chinese lesson so that our professional teachers can give you some advice in learning Chinese. Let me know if you are interested.