A Self-quiz for Chinese Practice
Tā néng ______ zhèyàng de hǎoshì, zhēn xìngyùn. 1. 她能 ______ 这样的好事,真幸运。
Míngtiān xiàwǔ wǒ xiān qù chāoshì, ______ zài qù zhǎo nǐ. 2. 明天下午我先去超市,______ 再去找你。
Zhège dìfāng yǐjīng yǒu 500 duō nián de lìshǐ le, …
Tā néng ______ zhèyàng de hǎoshì, zhēn xìngyùn. 1. 她能 ______ 这样的好事,真幸运。
Míngtiān xiàwǔ wǒ xiān qù chāoshì, ______ zài qù zhǎo nǐ. 2. 明天下午我先去超市,______ 再去找你。
Zhège dìfāng yǐjīng yǒu 500 duō nián de lìshǐ le, …
Answer: B Analysis: 伪君子 (Wěijūnzǐ): hypocrite; Sunday saint; Tartuffe.
老好人 (Lǎohǎorén): good old chap; one who tries never to offend anybody.
笑面虎 (Xiàomiànhǔ): smiling tiger; tiger with smiling face; wolf in sheep’s clothing.
Because “老好人 (lǎohǎorén)” does not refer to someone who is hiding his …
There is a Chinese character that is used in many phrases. To me it is particularly beautiful, and Chinese it is particularly popular to use. And that character is ”虎 (hǔ) tiger.” (What does “母老虎” mean in China?)
There are many phrases that use this …
Red Cliff is the site of the most famous military feat in Chinese history – Battle of Red Cliff, but the phrase refers to the first film to re-create the 208 A.D. Battle. However, the functional script has dismantled much of the original story’s dramatic …
1. C 2. A 3. B 4. C 5. B <<Back to “Answer to Video Lesson: Pop the Collar!” …
Let’s roll the sleeves up and get this done!
1. A: Jenny, nǐ de yīfu lǐngzi shàng shì shénme? B: OMG, shì yágāo. Which of the following is true according to the dialogue? Please choose the best answer. A. There is …
Answer: D Analysis: Xīguā hé xiāngjiāo děng shuǐguǒ hányǒu fēngfù de wéishēngsù. 西瓜和香蕉等水果含有丰富的维生素。 Fruits such as watermelons and bananas are rich in vitamins.
Zhè xiàng gōngchéng zhìshǎo xūyào 5 nián cáinéng wángōng. 这项工程至少需要5年才能完工。 The project will take at least 5 years to complete.
Shīzi shì …
Xīguā hé xiāngjiāo děng shuǐguǒ hányǒu fēngfù de wéishēngsù. A. 西瓜和香蕉等水果含有丰富的维生素。
Zhè xiàng gōngchéng zhìshǎo xūyào 5 nián cáinéng wángōng. B. 这项工程至少需要5年才能完工。
Shīzi shì yì zhǒng wēiměng de dòngwù. C. 狮子是一种威猛的动物。
Zhège chāoshì chūshòu píjiǔ, qìshuǐ …
Answer: B Analysis: 不 (Bù) = not.
没 (Méi) = none.
否 (Fǒu) = deny.
Tā méi qù Měiguó, tā qù le Zhōngguó. 他没去美国,他去了中国。 He did not go to the United States, he went to China.
“没 (Méi) none” is used for objective narratives, negating …
Mandarin Chinese does not have a simple and easy way to say “no.” A Chinese student will have to become familiar with the various negative meanings of “不 (bù) not” and “没 (méi) none” to indicate refusal, denial, disappointment and not having something.
As a …
There will be no job fair this weekend. So how about go see a movie? There is the new James Bond movie Skyfall on this weekend.
1. A: Wǒ qù shàngbān la! B: Bié wàng le dài sǎn! Jīntiān yǒu yǔ. …
Answer: D Analysis: Yìfāng shuǐtǔ yǎng yìfāng rén, yóuyú nánběi fāng dìlǐ wèizhì, qìhòu tiáojiàn de bùtóng, 一方水土养一方人。由于南北方地理位置、气候条件的不同, rénmen gèzì de yǐnshí xíguàn yǔ yǐnshí wénhuà yě bújìn xiāngtóng. 人们各自的饮食习惯与饮食文化也不尽相同。 The unique features of a local environment always provide certain characteristics to its inhabitants. Due …
Read the materials below and please answer the question.
Yìfāng shuǐtǔ yǎng yìfāng rén, yóuyú nánběi fāng dìlǐ wèizhì, qìhòu tiáojiàn de bùtóng, 一方水土养一方人。由于南北方地理位置、气候条件的不同, rénmen gèzì de yǐnshí xíguàn yǔ yǐnshí wénhuà yě bújìn xiāngtóng. 人们各自的饮食习惯与饮食文化也不尽相同。
Answer: C Analysis: “流感 (Liúgǎn) flu” is a super-contagious virus that can make you feel miserable. Its symptoms are usually more serious than the sneezes and stuffy nose that you tend to get from a common cold. So, the answer is C.
Going to the hospital can be unpleasant. Not knowing how to communicate your illness makes it that much worse! Make sure you know these Chinese phrases to convey your problems properly. It might just save your life. Get familiar with the following dialogue to learn …
Answer: B Analysis: 继续 (Jìxù): go on; continue.
取消 (Qǔxiāo): cancel; reject.
完成 (Wánchéng): accomplish; fulfill.
“项目下马 (Xiàngmù xiàmǎ)” refers to a larger project that has been planned, and the work is now canceled and will not be implemented.
In English we have a saying, “Get off your high horse!” It means someone is being prideful and we want them to take their pride down a notch, or just act more humble. The cool thing is that in Chinese we have a similar phrase, …
1. A 2. B 3. C 4. C 5. A <<Back to “Video Lesson: I Strongly Recommend It!” …
How does one make recommendations in Chinese? I recommend you to watch this lesson.
1. A: Xiānsheng, nín hǎo! Nín xiǎng mǎi shénme? B: Nǐ hǎo, wǒ chángcháng chūchāi, xūyào yì tái bǐjìběn diànnǎo. A: Nà wǒ tuījiàn nín mǎi Mackbook …