How to express different levels of understanding: 理解 VS 了解

As in English, in Chinese there are different ways to talk about understanding something. In English you might say, “I get it,” or, “Can you comprehend this?” or, “She understands that,” etc.

%E4%BC%81%E4%B8%9A%E5%BE%AE%E4%BF%A1%E6%88%AA%E5%9B%BE 16993417391235

In Chinese, “理解(lǐjiě)” and “了解(liǎojiě)” are two verbs, both of which mean, “to know and understand”. However, there’s a difference: “了解” has a broader meaning and scope than “理解”. “了解” means “to understand” in the general, broader, and even superficial sense, but “理解” indicates a deeper comprehension.

8005259 0

Let’s take a look at some examples:

Example:

wǒ hěn liǎojiě tā.
我很了解他。
I understand him well.

In this case, “understand” just means knowing his name, what he likes, maybe what his job is, etc. In other words, more surface-level information superficial things.

wǒ lǐjiě tā wèishéme zhème zuò.
我理解他为什么这么做。
I understand why he did this.

Here, the “understand” means the speaker comprehends what happened at a deeper level, beyond just the facts that everyone knows.

Let’s look at another usage of “理解(lǐjiě)”, when its meaning of, “understand” is used to suggest allowance, tolerance, etc.

Example:

zhè jiàn shì shuāngfāng dōu yǒu cuò, dàjiā xiānghù lǐjiè yíxià.
这件事双方都有错,大家相互理解一下。
Both sides are wrong in this matter, please understand each other.

HSK 3 quiz

Please choose the best answer to fill in the blank.

A. 理解(lǐjiě)

B. 了解(liǎojiě)

1.wǒ xué zhōngwén shì wèile gèng hǎo de______zhōngguó wénhuà.
我学中文是为了更好的______中国文化。

2.zhè jiàn shì shì wǒ zuò cuòle, xīwàng nǐ ______yíxià.
这件事是我做错了,希望你______一下。

3.wǒ bù______tā de fǎnyìng wèishéme zhème dà.
我不______他的反应为什么这么大。

4.wǒ xiǎng shìzhe qù______tā.
我想试着去______他。

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top