Answer: A
帮 (bāng) and 帮忙 (bāngmáng) both mean “help” in English. So why is just 帮 (bāng) the correct answer? This is because 帮 (bāng) is a transitive verb, which means an object can be placed after it.
Wǒ bāng yéye mǎi xié.
我 帮 爷爷 买 鞋。
I helped grandpa buy shoes.
帮忙 (bāngmáng) on the other hand, is a verb-object construction that can be separated into two words. This means since “忙 (máng)” is already an object you cannot place an object right after this construction.
Tā zǒng shì zhǎo wǒ bāngmáng.
她 总 是 找 我 帮忙。
She is always asking me for favors.
This is a common colloquial expression that has the same meaning as 帮忙 (bāngmáng). Since it still includes the object “忙 (máng),” it also cannot be followed by an object, which is why it is also not the answer to the quiz question.
Qǐng nǐ bāng bāng máng.
请 你 帮 帮 忙!
Please lend a hand!
Why different meaning
Hi Mishal. In Chinese, 帮 and 帮忙/ 帮帮忙, they have different usages. 帮 is a transitive verb, which means an object can be placed after it. 帮忙 is a verb-object construction. 帮帮忙 is a common colloquial expression that has the same meaning as 帮忙.