Ài búshì xiù de, xìngfú búshì shài de.
爱 不是 秀 的,幸福 不是 晒 的。
Love is not for showing off and happiness is not for display.
Culture Note: Many famous stars in China like to show that they are satisfied with their personal lives by disclosing them to the public. When the media reports on this type of celebrity news, it usually says: 他们在秀恩爱 (Tāmen zài xiù ēn’ài) They are showing off their affection; 他们在晒幸福 (Tāmen zài shài xìngfú) They are displaying their happiness.
生词 (shēngcí) Vocabulary
爱 (ài): n love
秀 (xiù): v to show off
幸福 (xìngfú): n happiness
晒 (shài): v literally it means to bask in the sun, but here it is used metaphorically and means to display or to express.
Tāmen zài tàiyang dǐxià shài màizi.
他们 在 太阳 底下 晒 麦子。
They are basking wheat in the sun.
Hěnduō rén xǐhuan zài wǎngshàng shài zìjǐ de guāndiǎn.
很 多 人 喜欢 在 网 上 晒 自己 的 观 点。
I found your web page from bing and it is superb. Thankx for providing such an informative post!!!!
Me and my friend were arguing about an issue similar to this! Now I know that I was right. lol! Thanks for the information you post.
Dear,
Thank your for your focus! We’ll check the problem what you mentione at once. Hope to get your continuous attention!