Carl has promised his girlfriend May to have dinner with her after work in a new restaurant. But the taxi driver dropped him off at a wrong place and he had troubles in finding the restaurant.
Carl:
你好!能 送 我 去 仙 踪 林 餐厅 吗?
Hi! Could you take me to the RBT restaurant?
A:
恩,大概 十五 分钟 就 到 了。
OK. It will take you about fifteen minutes.
(dàgài): adv about, probably
Carl:
请 问 仙 踪 林 餐厅 在 这 条 街上 吗?
Excuse me; is the RBT restaurant on this street?
B:
仙 踪 林 餐厅 没 在 这 条 街 上, 但 离 这里 也 不 远 了。
No, it’s not on this street, but not far away from here.
Carl:
那 您 能 告诉 我 怎么 去 吗?
Could you tell me how I can get there?
B:
往 前 走 五十 米 有 一 个 路口,然 后 左 转弯 就 快 到 了。
Go straight about fifty meters and there is an intersection. Turn left here and you will be almost there.
(cāntīng): n restaurant
(jiē): n street
(lùkŏu): n intersection
Carl:
打扰 一下, 请 问 仙 踪 林 餐厅 离 这里 还 有 多 远?
Excuse me, could you tell me how far away the RBT restaurant is from here?
C:
你 还 需要 走 两 个 街口,大概 二十 分钟 能 到。
You have to walk two intersections and it would take you about twenty minutes.
Carl:
这 条 街上 没有 出租车, 是 吗?
There is no taxi on this street, right?
C:
是的。你必须 走 过去。这 条 街 上 不 允许 车辆 行驶。
Yes, you have to walk there. Taxi is not allowed on this street.
Carl:
有 其它 办法 过去 吗?
Any other ways I can get there?
C:
你可以 走 回 东 大街 然后 打车 过去。
You can walk back to the East Street and take a taxi.
(dărăo): v disturb, interrupt
(dăchē): v take a taxi
打扰(dărăo) is a verb and used broadly in China.
It can be used as to show politeness when you need others’help and this term means “I am sorry to bother you” and “Excuse me.”
Duìbuqĭ dărăo yí xià, qĭng wèn chēzhàn zěnme zŏu?
对不起 打扰 一 下,请 问 车站 怎么 走?
I’m sorry to bother you, but could you tell me the way to the station?
It can be used as a transitive verb with the meaning of “disturb.”
Tā lăo shì dărăo wŏ.
他 老 是 打扰 我。
He’s constantly disturbing me.
<<Back to Chinese Conversation Lessons